Странные правила транслитерации
Сегодня получил загранпаспорт. Обычный (старого образца). Но разговор о другом. Кто, интересно, в Федеральной миграционной службе придумывает правила перевода русского языка? Это же беда! Спрашивается, почему всё время меняется перевод, и почему он, в конце концов, дошёл до такой корявости? Кстати, и с фамилией тоже проблемы: буква Я изменилась с YA на IA. Про это же: Russky yazyk и удивительные приключения Й | dm 12.01.2015 17:17 |
Метки: русский язык, грамотность
Добавить комментарий могут только участники блога.
Чтобы стать участником блога необходимо зарегистрироваться.