Богомолов "Жизнь моя, или ты присснилась мне"...воспоминания того самого писателя о последних днях ВОВ и оккупации ...жестокая правда. | infinitiv 14.12.2014 12:01 |
Но это же как всегда - из десятков написанных - одна такая, что дух захватывает.
Да,к сожалению... Чтож,как говорится в одном небезызвестном фильме-будем искать. Про то,что рецензии совпадают,так все верно.Мысли же только у дураков сходятся,у умных-то гораздо чаще и больше)) | |
"Марсианин" (The Martian) Энди Уира. Наткнулся на него, когда увидел новость, что Мэтта Дэймона утвердили на роль Марка Уотни в экранизации книги. Решил прочесть роман. Хотя это противоречило моему правилу "Сначала смотри, потом читай". Роман оказался замечательный. С подробными техническими деталями и юмором главного героя, застрявшего на необитаемой планете в вечном поиске как выжить. Роман построен в формате дневника, ведущего от первого лица, как в "Цветах Элджернона". При чтении ты видишь изменения психологического состояния героя. Рекомендую любителям космоса и научной фантастики. | |
Д.Лондон "Мартин Иден"
Вот оно! Не зря я надеюсь и ищу. Вообще-вещь. Понравилась очень.Читала до половины пятого утра,потом еще час вертелась-думала. Короче-сюжет даже не важен,поступки героев предсказуемы(да и всего-то их 2 человека)).Важно то,сколько мыслей вложено.Подрыв устоев,игры разума.Причем очень умело скрыты в предложениях и неподготовленный ум просто проскочит и не задержится.А вот если зацепитесь-перечитаете,задумаетесь,возникнут опасные мысли..Прелесть! Молодым не читать.Не осознают,не поймут,не примут.Только взрослым и обязательно!К сожалению,читала запоем,без бумаги и ручки,поэтому процитировать не могу. И ведь поразительно то,что у меня эта книга давно в списке,но вот все никак не доходило дело.Как будто это разумное существо и понимает,что раньше я не готова была к ней.Забавно,да? Вывод-это произведение к прочтению обязательно. | |
Хотелось бы вот еще что добавить: Когда человек влюбляется в другого,но выше статусом,положением,образованием,воспитанием,финансами и пр.,то он стремится расти,соответствовать,быть лучше,достойнее и идет к этому напролом.К тому же если ему отвечают взаимностью.Это облегчает задачу.А если нет-назло,чтобы доказать.И это все понятно и не раз описано,как и в данном случае. Но.Почему то мне не встречалась книга,которая бы описывала чувства,а главное-действия человека,которого бы отвергли так,что восстановить душевное равновесие после такого почти невозможно и он начинает вести себя наиболее разрушающим образом(Портрет Дориана Грея несколько выражает мою мысль,только мотивы не те) Понимаете о чем я? Если встречали что-то подобное,подскажите,я с удовольствием почитаю.Ну и раз дело зашло,то:
Паланик "Бойцовский клуб" Тоже о разрушении.Но также об ином.Мне очень цитата понравилась:"Возможно-самосовершенствование это еще не все.Возможно-саморазрушение важнее".Поневоле задумаешься. А сама книга так себе.Раздвоение личности,быстро понятая интрига.Не понимаю,почему из этого создали такой культ.Фильм я имею в виду.Книгу бы я хвалить не стала.По-моему мнению--чтение на один раз. Стоит ли того одна интересная мысль-сами решайте. | |
Когда человек влюбляется в другого,но выше статусом,положением,образованием,воспитанием,финансами и пр.,то он стремится расти,соответствовать,быть лучше,достойнее и идет к этому напролом.
От самооценки зависит. Может быть и совсем наоборот. А заниженная самоооценка - беда практически всех россиян. | |
Д.Лондон "Мартин Иден"
Вот завершающее стихотворение(мне понравилось)
Надежды и тревоги прошли,как облака. Благодарим Вас,Боги,что жить нам не века. Что ночь за днем настанет, что мертвый не восстанет, дойдет и в море канет усталая река.
Я,кстати,переписала его на английском,перевела и хотела сама перерифмовать,но... не получается.По крайней мере первые три(на английском пять) строки там совсем другие,не как в данном переводе,так что и смысл иной выходит.В общем,я плюнула) Решила довольствоваться этим. Если есть полиглоты,я могу написать оригинал,может быть получиться свой вариант перевода(а вдруг да и получше?)) | |
вот ещё перевод Устав от вечных упований, Устав от радостных пиров, Нe зная страхов и желаний, Благословляем мы богов За то, что сердце в человеке Не вечно будет трепетать. За то, что все вольются реки Когда-нибудь в морскую гладь. ---
Если есть полиглоты,я могу написать оригинал,может быть получиться свой вариант перевода(а вдруг да и получше?))
да хотелось бы увидеть оригинал | |
Хорошо.Напишу.Через несколько минут(блин,в личку уже написала человеку,надо было сразу здесь,вот я балда)Зато вежливая балда)) --- From too much love of living, from hope and fear set free. We thank with brief thanksgiving Whatever gobs may be That no life lives forever, That dead men rise up never, That even the weariest river Winds somewere safe to sea.
Вуаля! | |
Даже дословный перевод далеко не прост:
Чтобы освободиться от слишком большой любви к жизни, От надежды и страха, Мы благодарим в краткой молитве Всех существующих богов За то, что жизнь не длится вечно, за то, что мертвые не воскресают, Что даже утомленная река Ветров (Жизни?) Когда-нибудь найдет свой безопасный приют в море (в Вечности?)
Зарифмовать его можно, но есть уже конкурс на эту тему. | |